• HOME

  • OUR SERVICES

  • WHY NZTC

  • CONTACT

  • Blog

  • BOOK ONLINE

  • More

    • LinkedIn Social Icon
    • Twitter Social Icon

    © 2016 by NZTC International. Proudly created with Wix.com

    La bullante industria del cine chileno en la última década

    December 2, 2018

    The 2010s: A Boom Decade for Chilean Cinema

    November 27, 2018

    12 Interesting Facts about the Irish Language

    November 4, 2018

    Joking aside

    October 9, 2018

    GCBG HQ Moves to Singapore

    August 19, 2018

    Neural Machine Translation

    August 7, 2018

    Nosing ahead in world’s most translated list

    July 24, 2018

    Samoan Language Week

    May 28, 2018

    Craft Beer Translations

    May 14, 2018

    Criando Hijos Bilingües

    May 7, 2018

    Please reload

    Recent Posts

    Multilingual Google Adwords

    February 12, 2017

    Multilingual YouTube: Automated Captioning

    September 6, 2017

    1/2
    Please reload

    Featured Posts

    Chief Editor Patrick King discusses LocWorld 31

    September 14, 2016

    |

    Patrick King

     

    In early June, along with 650 other participants I attended the 31st Localisation Conference, known as LocWorld, at the Convention Centre in Ireland’s capital, Dublin. The theme was “Engaging Global Customers” and, as is usual in the LocWorld meetings, the focus was on such topics as computer-assisted translation (CAT) tools, machine translation, client-vendor relations, and quality management.

     

    With the Brexit debate in full swing and an ever-changing business climate, keynote speaker Paul O’Dea’s message that “now is the best time in the history of the world for transformation” sounded particularly plausible. Now that the decision has been made in Britain to exit, there are plenty of new opportunities for businesses in the fast-growing translation and interpreting world to respond to.

     

     

    The main aim of attending a conference of this nature is to keep up to date with the latest technology developments, and I noted that automated quality control tools were a major item on the agenda this time around. Machine translation (MT) is widely accepted amongst the larger language companies these days, and the biggest challenge for MT is probably that of improving quality while keeping costs to a minimum – and delivering large volumes of content within extremely short deadlines. The automated QA checking tools being offered are one answer to this, and we can expect to see these becoming ever more sophisticated.

     

     

    There was only one other New Zealander at the conference, but Australia was well-represented by a very innovative company called Canva, who are embarking on a global growth strategy using a 20-language website. They outlined some of the challenges inherent in such an ambitious target, and gave some useful pointers on the way, including the advice to iron out issues relating to content and terminology before proceeding with your web localisation.

     

     

    Another common theme nowadays is agile workflow and delivery. This allows simultaneous shipment (“sim ship”) of translated content to be achieved by feeding smaller batches of daily work through to translation suppliers, rather than working on just two or three very large localisation projects in a year. This means that website content, product manuals etc can be published in multiple languages at the same time (or close to the same time) as the source text version. At NZTC we have several customers who work in this way, and both sides find it more efficient and manageable than dealing with the peaks and troughs that can be harder to gear resources to.

     

     

    The large numbers attending this conference from all continents, the many product and service vendors exhibiting, and the wide range of topics presented, all suggest that our industry is robust, responsive and enterprising. 

    Following the conference I enjoyed my first look around the Republic of Ireland or Poblacht na hÉireann. It's a lively and varied place, with friendly and down-to-earth people. There are tourists everywhere, noticeably many Americans coming in search of their Irish roots. At 4.75 million, the population is just a shade larger than that of New Zealand, but in an area of only 70,273 km2 compared to our expansive 268,021 km2.

     

     

    Ireland has a very strong and clear identity as an autonomous nation that has earned its independence through long struggle. It has its own indigenous language, which is clearly acknowledged everywhere you go on the bilingual road signs. It seems to feel comfortable as part of Europe and the globalised world. The country’s leader, Enda Kenny, is referred to in the English-language press by the title Taoiseach (pronounced “tee-shuk”) and the Parliament is known as the Dáil. The Euro is the currency used. And yet this country shares its island home with Northern Ireland, still part of the UK.

     

     

    You can watch local Irish TV, including an Irish-language channel. But you can also watch the BBC, ITV etc. Sitting in Ireland you can see the BBC weather forecast covering England and Northern Ireland, but almost studiously ignoring the weather in the rest of the island. Similarly you can read the English newspapers in Ireland. So as an outsider you can't help thinking, what land am I actually in? Europe, United Kingdom, British Isles?

     

     

    To compound this feeling, just as I was starting to get a very rudimentary glimpse of how Irish Gaelic works and sounds as a language, I arrived in Wales by ferry. There the road signage is still in two languages, but this time the signs are in English and Welsh, which is a totally different language from Gaelic! You also have to put away all your monarch-free Euro notes and get out your English pound notes and coins, with their image of the Queen. You also have to re-adjust from the universal kilometres used in Ireland back to the dated and provincial “miles” signposted on the roads in England. Incidentally, the most widely spoken language in Ireland after English is Polish, with Irish in third place.

     

    Visiting some of our customers and partners during the rest of my trip, it was encouraging to see the dynamism of some of the globally active companies we serve in areas such as IT, agriculture and engineering, and the professionalism and dedication of the language service providers from many countries that we work in partnership with on a daily basis.

    Tags:

    LocWorld31

    Dublin

    Ireland

    Please reload

    Follow Us

    Adwords

    Arabic language

    Back Translations

    Books

    Brexit

    Britain

    Chinese New Year

    Christmas

    Consecutive Interpreting

    Dr John Jamieson

    Dublin

    Ethics

    European languages

    Finnish

    France

    Fraser Robinson

    French

    GCBG

    Gaelic

    Gozo

    Interpreting

    Interpreting New Zealand

    Interpreting advice

    Interpreting training

    Ireland

    Irish

    John F Kennedy

    John Jamieson

    Language

    LocWorld31

    Localisation

    Lost in Translation

    Lost in translation

    Machine Translation

    Malta

    Medical interpreting

    Multilingual

    Multilingual Google Adwords

    Multilingual marketing

    NMT

    NZTC

    NZTC International

    Neural Machine Translation

    New Zealand

    News

    Opinion

    Paul Sulzberger

    Robert McGuinness

    Samoa

    Samoan

    Samoan Language Week

    Scottish

    Simplified Chinese

    Simultaneous Interpreting

    South America

    Spanish

    Tips

    Traditional Chinese

    Transcreation

    Translation

    WW1

    WW2

    Website translation

    Website translations

    Year of the Dog

    advice

    codebreakers

    interpreting

    multilingual design

    names

    translation

    war

    Please reload

    Search By Tags

    December 2018 (1)

    November 2018 (2)

    October 2018 (1)

    August 2018 (2)

    July 2018 (1)

    May 2018 (3)

    April 2018 (2)

    March 2018 (1)

    February 2018 (2)

    January 2018 (2)

    December 2017 (1)

    November 2017 (4)

    October 2017 (3)

    September 2017 (3)

    August 2017 (4)

    July 2017 (2)

    June 2017 (2)

    May 2017 (4)

    March 2017 (2)

    February 2017 (7)

    January 2017 (2)

    December 2016 (1)

    November 2016 (2)

    October 2016 (3)

    September 2016 (5)

    August 2016 (2)

    July 2016 (7)

    Please reload

    Archive
    • Facebook Basic Square
    • Twitter Basic Square
    • Google+ Basic Square