• HOME

  • OUR SERVICES

  • WHY NZTC

  • CONTACT

  • Blog

  • BOOK ONLINE

  • More

    • LinkedIn Social Icon
    • Twitter Social Icon

    © 2016 by NZTC International. Proudly created with Wix.com

    La bullante industria del cine chileno en la última década

    December 2, 2018

    The 2010s: A Boom Decade for Chilean Cinema

    November 27, 2018

    12 Interesting Facts about the Irish Language

    November 4, 2018

    Joking aside

    October 9, 2018

    GCBG HQ Moves to Singapore

    August 19, 2018

    Neural Machine Translation

    August 7, 2018

    Nosing ahead in world’s most translated list

    July 24, 2018

    Samoan Language Week

    May 28, 2018

    Craft Beer Translations

    May 14, 2018

    Criando Hijos Bilingües

    May 7, 2018

    Please reload

    Recent Posts

    Multilingual Google Adwords

    February 12, 2017

    Multilingual YouTube: Automated Captioning

    September 6, 2017

    1/2
    Please reload

    Featured Posts

    CASE STUDY: Medical Translation

    March 26, 2018

     

    While many companies trust NZTC International with translation of very important information, some of the most critical translations are for our clients in the medical equipment manufacturing sector. This is because their documents contain instructions that if carried out incorrectly could mean the difference between life and death.

     

    A good example of this is our translation work for Ventracor Limited, a global medical device company which produces the VentrAssist® implantable blood pump, a new “third generation” left ventricular assist device (LVAD), designed as an alternative to heart transplantation for people with heart failure (www.ventracor.com).

     

    The Ventracor communications team takes great care with producing clear and effective instructions for patients and clinical staff and accordingly, NZTC takes great care to ensure its translations are as accurate as possible.

     

    NZTC’s Quality Assured Translation (QAT) process is particularly effective for translation of such important patient and clinical instructions, with a key feature of this process being our editorial stage involving a stringent review of the translation through a form of back translation by an expert in both the source and target languages. This is one of the most effective ways we can ensure all instructions have been understood and translated correctly.

     

    For this type of work, NZTC employs translators who are skilled technical writers, as well as being experienced in translation of medical documentation. NZTC’s medical translators are supported with extensive medical reference material and we have employed a medical doctor to assist us with development of our foreign language terminology databases.

     

    While NZTC’s QAT process involves very intensive quality controls, as additional peace of mind for medical translations we undertake an extra final check and sign-off process that targets critical areas of the document such as key numbers, volumes, warnings, cautions and contraindications.

     

    The steps we follow for medical translation are much more stringent than “industry standard” translation processes, but are well worth the extra time and effort when translating information that literally can have life or death consequences.

    Please reload

    Follow Us

    Adwords

    Arabic language

    Back Translations

    Books

    Brexit

    Britain

    Chinese New Year

    Christmas

    Consecutive Interpreting

    Dr John Jamieson

    Dublin

    Ethics

    European languages

    Finnish

    France

    Fraser Robinson

    French

    GCBG

    Gaelic

    Gozo

    Interpreting

    Interpreting New Zealand

    Interpreting advice

    Interpreting training

    Ireland

    Irish

    John F Kennedy

    John Jamieson

    Language

    LocWorld31

    Localisation

    Lost in Translation

    Lost in translation

    Machine Translation

    Malta

    Medical interpreting

    Multilingual

    Multilingual Google Adwords

    Multilingual marketing

    NMT

    NZTC

    NZTC International

    Neural Machine Translation

    New Zealand

    News

    Opinion

    Paul Sulzberger

    Robert McGuinness

    Samoa

    Samoan

    Samoan Language Week

    Scottish

    Simplified Chinese

    Simultaneous Interpreting

    South America

    Spanish

    Tips

    Traditional Chinese

    Transcreation

    Translation

    WW1

    WW2

    Website translation

    Website translations

    Year of the Dog

    advice

    codebreakers

    interpreting

    multilingual design

    names

    translation

    war

    Please reload

    Search By Tags

    December 2018 (1)

    November 2018 (2)

    October 2018 (1)

    August 2018 (2)

    July 2018 (1)

    May 2018 (3)

    April 2018 (2)

    March 2018 (1)

    February 2018 (2)

    January 2018 (2)

    December 2017 (1)

    November 2017 (4)

    October 2017 (3)

    September 2017 (3)

    August 2017 (4)

    July 2017 (2)

    June 2017 (2)

    May 2017 (4)

    March 2017 (2)

    February 2017 (7)

    January 2017 (2)

    December 2016 (1)

    November 2016 (2)

    October 2016 (3)

    September 2016 (5)

    August 2016 (2)

    July 2016 (7)

    Please reload

    Archive
    • Facebook Basic Square
    • Twitter Basic Square
    • Google+ Basic Square